-
1 на запретный товар весь базар
Set phrase: forbidden fruit is sweetУниверсальный русско-английский словарь > на запретный товар весь базар
-
2 На запретный товар весь базар
See Запретный плод сладок (3)Var.: На опальный товар много купцовCf.:Forbidden fruit is sweet (sweetest) (Br.). Forbidden fruit is the sweetest (Am.). Stolen fruit is always sweeter (Am.). Stolen fruit is sweet (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На запретный товар весь базар
-
3 ТОВАР
• Товар лицом кажут (Т) -
4 FORBID
• Everything forbidden is sweet - Запретный плод сладок (3)• Forbidden fruit is sweet (/the/ sweetest) - Запретный плод сладок (3), На запретный товар весь базар (H) -
5 STEAL
• He that steals an egg will steal a chicken (an ox) - Кто может украсть теленка, украдет и корову (K)• He that will steal an egg, will steal an ox (a pound) - Кто может украсть теленка, украдет и корову (K)• He that will steal an ounce will steal a pound - Кто может украсть теленка, украдет и корову (K)• He that will steal a pin will steal a better thing - Кто может украсть теленка, украдет и корову (K)• He who steals will always fail - Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C), Худо нажитое впрок не идет (X)• Nothing is stolen without hands - Где кража, там и вор (Г)• Stolen apples are sweetest - Запретный плод сладок (3)• Stolen cherries are the sweeter - Запретный плод сладок (3)• Stolen fruit is always sweeter (is sweet) - Запретный плод сладок (3), На запретный товар весь базар (H)• Stolen kisses are sweet (sweetest, the best) - Запретный плод сладок (3)• Stolen pleasures are sweetest - Запретный плод сладок (3)• Stolen sweets are /always/ sweeter - Запретный плод сладок (3)• Stolen waters are sweet - Запретный плод сладок (3) -
6 Запретный плод сладок
We enjoy doing or desire to obtain what is not allowed or disapproved of See На запретный товар весь базар (H)Cf: Everything forbidden is sweet (Am.). Forbidden fruit is sweet (sweetest) (Br.). Forbidden fruit is the sweetest (Am.). Stolen apples (kisses, pleasures, waters) are sweetest (Br.). Stolen cherries are the sweetest (Am.). Stolen fruit is always sweeter (Am.). Stolen fruit is sweet (Br.). Stolen kisses are sweet (the best) (Am.). Stolen sweets are /always/ sweeter (Br.). Stolen waters are sweet (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Запретный плод сладок
См. также в других словарях:
На весь базар — Устар. Экспрес. Очень громко (кричать). Вот он всходит на крыльцо, Вот хватает за кольцо, Что есть силы в дверь стучится, Чуть что кровля не валится, И кричит на весь базар, Словно сделался пожар (П. Ершов. Конёк Горбунок) … Фразеологический словарь русского литературного языка
кричать на весь базар — (иноск.) возможно громко, так чтобы и на базаре (несмотря на шум, крик, гам) всех бы перекричать, всем бы слышно было Ср. А поймаешь птицу жар, И кричи на весь базар... Я тотчас к тебе явлюсь. Ершов. Конек Горбунок. 2. Ср. Царь кричит на весь… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На запретный товар весь базар. — (кидается). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ На запретный товар весь базар. См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кричать на весь базар — Кричать на весь базаръ (иноск.) возможно громко, такъ чтобы и на базарѣ (несмотря на шумъ, крикъ, гамъ) всѣхъ бы перекричать, всѣмъ бы слышно было. Ср. А поймаешь птицу жаръ, И кричи на весь базаръ... Я тотчасъ къ тебѣ явлюсь. Ершовъ. Конекъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Тебризский базар — Сооружения исторического базара в Табризе* Tabriz Historic Bazaar Complex** Всемирное наследие ЮНЕСКО … Википедия
Мусахель-Базар — Город Мусахель Базар англ. Musakhel Bazar Страна ПакистанПакистан … Википедия
ТОРГОВЛЯ — Хороший товар сам себя хвалит. Хорошо дешево не бывает. Цена по товару, и товар по цене. Купи коня, и хода твоя (а хода даром). Конь конем, а хода (а побежка) даром. Баран бараном, а рога даром. Кафтан кафтаном, а бора даром. Умереть не хочется,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ВОЛЯ - НЕВОЛЯ — Надулся, да не отдулся. Из сил выбился. Не сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешь. Что с ним заведешь: шапки с него не соймешь (от старинного обычая позорить съемкой шапки). С него шапки не сымешь. С него взятки гладки. Лег верблюд, так… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Армяно-татарская резня 1905—1906 — Мёртвый азербайджанец в Баку одна из жертв армяно татарской резни. 7 октября 1905 года[1] Армяно татарская резня 1905 1906 годов кровавые столкновения на … Википедия
Армяно-татарская резня (1905—1906) — Казачий патруль возле сожжённых нефтепромыслов в Баку. 1905. Армяно татарская резня 1905 1906 годов кровавые столкновения в Закавказьее между армянами и азербайджанцами (которых в России в то время называли закавказскими или аз … Википедия
КАК С ЦЕПИ СОРВАТЬСЯ — 1. КАК <БУ/ДТО, СЛО/ВНО, ТО/ЧНО> С ЦЕПИ/ СОРВА/ТЬСЯ/{реже }СРЫВА/ТЬСЯ кто Дойти до крайности в своих действиях, потеряв выдержку и самообладание. Подразумеваются злобность и агрессивность поведения по отношению к кому л. Имеется в виду, что … Фразеологический словарь русского языка